About Me
Hakkımda
Academic Background & Expertise
Akademik Geçmiş & Uzmanlık Alanları
There is a wonderful saying that 'one's biggest luck in this world is to have good teachers' and we have all heard how teachers can change a life. But in the world of diplomacy and cross-cultural exchange, how we communicate can change a stakeholder's perspective on a policy or important business decision. And while words do not have meanings on their own, the effective placement of words and thoughts can make the difference between accurate or ineffective expression, or perhaps make something significant happen (or not). I am passionate about the syntactic and semantic puzzles of language, or when put in a more everyday context, helping international professionals to communicate, find their right words and expression, and especially in the context of German and Turkish diplomatic engagement.
"İnsanın bu dünyadaki en büyük şansı iyi öğretmenlere sahip olmaktır" diye harika bir söz vardır ve hepimiz öğretmenlerin bir hayatı nasıl değiştirebileceğini duymuşuzdur. Ancak diplomasi ve kültürlerarası etkileşim dünyasında, nasıl iletişim kurduğumuz bir paydaşın bir politikaya veya önemli bir iş kararına bakış açısını değiştirebilir. Kelimeler tek başlarına anlam taşımazken, kelimelerin ve düşüncelerin etkili bir şekilde yerleştirilmesi, doğru ile yetersiz ifade arasındaki farkı ortaya koyabilir ya da belki önemli bir şeyin gerçekleşmesini sağlayabilir (ya da sağlayamaz). Dilin sözdizimsel ve anlamsal bulmacalarına tutkuyla bağlıyım; daha gündelik bir ifadeyle, uluslararası profesyonellerin iletişim kurmalarına, doğru kelime ve ifadelerini bulmalarına yardımcı olmak benim en büyük tutkum; özellikle Almanya-Türkiye diplomatik ilişkileri bağlamında.
I am Turkish, and for over 20 years I have worked in the Turkish teaching profession. In addition to my M.A and PhD in Linguistics, I also do academic publications in the field; thanks to those I was awarded an Associate Professorship degree in Linguistics, with a focus on 'Teaching Turkish as a Foreign Language' in 2017.
Türk'üm ve 20 yılı aşkın süredir Türkçe öğretmenliği yapıyorum. Dilbilim alanındaki yüksek lisans ve doktora derecelerime ek olarak, bu alanda akademik yayınlarım da bulunmaktadır; bu yayınlarım sayesinde 2017 yılında "Yabancılara Türkçe Öğretimi" odağında Dilbilim alanında Doçentlik unvanını almaya hak kazandım.
Between 2007–2010, while living in Brussels, I provided Turkish private and group classes to more than 50 European Commission members, and European Parliament MEPs. My responsibilities increased as I then offered advanced level group classes to interpreters at the same organisations; this higher-level work also required preparing syllabi for all Turkish education levels, designing proficiency and level completion exams, adapting the materials to follow the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) and selecting appropriate course material for the Turkish department to be used in the European Institutions. I used similar skills when training teachers as part of my teaching experience in the PhD program at Hacettepe University.
2007–2010 yılları arasında Brüksel'de yaşarken, 50'den fazla Avrupa Komisyonu üyesine ve Avrupa Parlamentosu milletvekiline özel ve grup Türkçe dersleri verdim. Sorumluluklarım, aynı kurumlarda tercümanlara ileri düzey grup dersleri sunmamla birlikte artmıştır; bu üst düzey çalışma aynı zamanda tüm Türkçe eğitim seviyeleri için müfredat hazırlamayı, yeterlilik ve seviye tamamlama sınavları tasarlamayı, materyalleri Avrupa Dilleri Ortak Çerçeve Programı'na (CEFR) uyarlamayı ve Avrupa Kurumlarında kullanılmak üzere Türkçe bölümü için uygun ders materyali seçmeyi gerektirmiştir.
More recently, I have been providing private Turkish instruction at numerous diplomatic missions in Ankara — including the US, German, Dutch, Israeli, Swiss, Portuguese, and Egyptian embassies — while continuing academic work. The lessons I give and the topics students struggle with have always guided my research areas for academic publications.
Daha yakın bir zamanda, Ankara'daki pek çok diplomatik temsilcilikte — ABD, Almanya, Hollanda, İsrail, İsviçre, Portekiz ve Mısır büyükelçilikleri dahil — özel Türkçe dersleri verirken akademik çalışmalarımı sürdürmeye devam ettim. Verdiğim dersler ve öğrencilerin zorlandığı konular, akademik yayınlarım için araştırma alanlarıma her zaman yol gösterdi.
Language is an asset that can be complex to share, and I have great passion in bringing the expression and joys of the Turkish language and culture to international professionals. It would be my great honour to continue supporting diplomatic bonds — and the diplomats who work so hard on behalf of them.
Dil, paylaşılması karmaşık olabilen bir varlıktır ve Türk dilinin ve kültürünün ifadesini ve güzelliklerini uluslararası profesyonellere aktarma konusunda büyük bir tutkuya sahibim. Diplomatik bağları ve onlar adına çok çalışan diplomatları desteklemeye devam etmek benim için büyük bir onur olacaktır.
Education
Eğitim
Associate Professorship
Doçentlik
InterUniversity Council (UAK), Turkiye
Üniversiteler Arası Kurul (UAK), Türkiye
Ph.D. — Linguistics
Doktora — Dilbilim
Hacettepe University, Turkiye
Hacettepe Üniversitesi, Türkiye
M.A. — Linguistics / Psycholinguistics
Yüksek Lisans — Dilbilim / Psikolinguistik
University of Southern California, US
M.A. — Linguistics / Turkish Linguistics
Yüksek Lisans — Dilbilim / Türk Dilbilimi
Boğaziçi University, Turkiye
Boğaziçi Üniversitesi, Türkiye
B.A. — English Language and Literature (minor in Linguistics)
Lisans — İngiliz Dili ve Edebiyatı (Dilbilim yan dal)
Boğaziçi University, Turkiye
Boğaziçi Üniversitesi, Türkiye
Professional Associations
Profesyonel Üyelikler
Ankara Linguistic Circle
American Association of Teachers of Turkic Languages (AATT)
Moments
Kareler